close

【庄司總一-陳夫人-昭和十五年(1940),東京通文閣】。臺

庄司總一的《陳夫人》昭和十五年(1940)十一月三十日日本東京通文閣發行,到了昭和十七年十月十七日,已經第十六版。
這數字很驚人。

1943年,楊逵作家說:
{一位朋友用詳細的數字計算之後,告诉我說,臺灣的出版物不管內容多麼受大眾歡迎,要出版五千本以上都很困難。}(頁226,日治時期臺灣文藝評論集(雜誌篇)第四冊。摘自本雜誌 6月號圖書介紹,原刊《臺灣時報》283號,1943年7月10日增田政廣、彭小妍、松尾直太校訂。【臺灣出版界雜感-談通俗小說】。作者:楊逵。譯者:涂翠花彭小妍主編 《楊逵全集》 提供(頁227))

張文環作家回想,{雜誌【臺灣文學】的誕生}回憶裡,讓我們可以感受到,日本時代末期,所創辦的創刊號熱銷的喜悅。
他說:
{同仁決定創刊號出版1000冊。
不過出版後不到一個星期便全部賣完了。
立刻編好了第2號開始付印。}(頁64。張文環全集卷七。陳萬益主編)

【陳夫人】熱銷,是因為在東京發行的原因嗎?

1943年,西川滿作家說:
{小說非得有趣不可。無趣的小說誰肯讀呢 ?我們可不是慈善家,誰願意擺著一張臭臉去讀那些乏味無趣的小說呢?
那麼,臺灣的小說有趣嗎?實在是無趣的居多。就連我們這些以文學爲業的人都感覺乏味了,一般的讀者們只讀了一頁便把書給扔了,也是理所當然之事。肯讀他一兩頁才扔書還算是不錯的了。
有不少作家的作品,讀者只看到名字,就說這個作者寫的東西很無聊,根本連看都不看呢。這可是身為作家最大的恥辱了 。
或許有些作家會傲慢的宣稱:
「老子可不是爲了讀者才寫作的!」「老子的精神超群絕俗!」雖然像是超群絕俗,其實不是,而是一種空泛的精神。}
(文藝臺灣6:1。1943,5,1。頁180。,日治時期臺湾文藝評論集雜誌篇•第四冊黃英哲 主編國家臺灣文學館簥備處。作者:西川滿,譯者:吳豪人,校譯:涂翠花)

庄司總一的【陳夫人】,出版後,受到很大的關注。

1,
吳新榮作家在的日記裡說:
昭和16年(1941)年8月17日,下午郭水潭君又帶藤野熊士先生來訪,同去台南訪友,於旅館又談起台灣文學。
首先提到西川滿「赤嵌記」以及庄司總一的「陳夫人」。
接著談到藝術與技術,政治與民族諸問題。
也暢談了戰爭與國際問題。(吳新榮全集,戰前日記,頁114。遠景)


2,
埔里巫永福作家,號永洲,筆名田子浩,EF生。(巫永福全集第一集前言:23)

1941年以田子浩的筆名,說:

{去年年末開始看庄司總

一的《陳夫人》,到了最近卻讀得很愉

快,十分感動,因而想將對其感想寫下,但只是有此念頭,

,一直末曾動筆。這次聽聞張文環君創辦了《臺灣文學》,使我心中充滿期待感動以及喜悅,決定趁此提筆,記下一些自己的感想。
取材自臺灣的小說,向來在日本文學、中國文學、西歐文學之

中雖然數量不算多,但總是存在的。然而像這部小說一樣,對於置

身於特殊情境之下的本島人之風俗習慣、家庭生活、恩想精神等,

以血濃於水的深度理解及具藝術性的善意來探求的作品,可以說前

所末見。當然對於作品本身,或許從不同的角度來看也招致了許多

的批評。或許確實缺乏如《大地》

、《京華煙雲》〔北京好日〕的遼

闊與深邃。或許作者對本島人生活與恩想的深刻與微妙之處的理解

程度,確實不如賽珍珠對支那民族的掌握。但我認爲這部作品仍然

是日本文學中最具特殊性,也是最傑出的作品之一。這不僅是由於

這部作品取材於我們周圍作為文化民族之一的本島人,其對新時代

的冀求與苦惱,新事物與舊事物的礼葛,以及世界史上殖民地民族

的心境、政治生活,再以出色的文采整理素材,進而帶給讀者很大

的感動。更因爲作者的良心在作品的眞實之中,一塵不染地呈現出來。}(【關於《陳夫人》】作者:田子浩,譯者:張文薰:頁121冊三原刊《臺灣文學》1:1,1941年5月27日壬惠珍校訂,冊三,日治時期臺灣文藝評論集(雜誌篇))

3,
1941年,濱田隼雄作家:

{實際上,無論是作品中的內臺結婚的內情、本島人菁英分子的

苦惱、或是最近的改姓名等各項涉及人性的問題,本來是本島人作

家最不能迴避的主題。但若是本島人作家爲不自由而自怨自艾、或

是莫名其妙的民族自卑感作崇而不去處理,那麼在臺的内地人作家

就理所當然的應該去碰觸、解決。但即使如此我們卻都沒有著手。

因此我才會覺得完全甘拜下風了。

僅就這一點來看,庄司君敢於向這题目挑戰,就已經立下了里

程碑。我打從心底爲其喝采。

庄司君生於臺南,似乎屬於三田文學的系統。我雖認識庄司

君的妹妹,但卻是透過《陳夫人》才得知其本人,原來並不曾見過

面。但這此事情其實都無關緊要,我要說的是對作品本身的感想。

我覺得內地人作家若想要深入理解本島人的心理狀況,會随著

其身爲作家的良心越深而越困難。我說的自己好像是內行人一樣,

其實是曾經嚐試了好幾次,但每欠都只能搖頭興嘆。}(頁74,冊三,日治時期臺灣文藝評論集(雜誌篇)。【關於庄司總一的 《陳夫人》】,作者:濱田隼雄,翻譯張文薰。(原刊《臺灣時報》257,1941年5月1日,王惠珍校訂)

4,
林恭平作家:

{如同剛才我所說的,過去臺灣的民俗文學或鄉土文

學,有極大部分受到支那文學的影響。因此,關於將來在

南方共榮園裡,臺灣文學是否有可能與之交流的問題,我

的看法是:現在,在啓發與指導出入南方各區城的眾多華

俗方面,過去的臺灣文學的確也可以發揮很大的作用。但

是日前臺灣文學與南方的全面交流,只怕還力有未速。

最近,臺灣也出現了幾位素質甚佳的文學創作者。推

出得到本屆大東亞文學賞的《陳夫人》這一類傑作,實在

令人為臺灣文學感到慶賀之至。同時我也相信,只要居住

於本島的作家們努力不懈,日後必然能產生更勝於《陳夫

人》的作品。}(頁313。原刊 《臺灣藝術:4:11,1943年11月1日
黃英哲校,冊三,日治時期臺灣文藝評論集(雜誌篇)。【關於臺灣文學一一期待更勝《陳夫人》的作品專訪遞信部保險課長】作者:林恭平,譯者:吳豪人 校譯:涂翠花)

5,
1944年,吳新榮作家日記:

{今日讀完庄司總一著【南の枝】,真不愧為【陳夫人】的作者。本書以台灣旅行記為主,其隨筆之格調甚高。他對台灣的愛,可能因為基督徒的關係。又他對台灣的理解,可能來自他幼年時所經驗的家庭苦惱。總之,作者如同生長於台東的胡適,成為台灣值得紀念的人物。}(民國33年1月20日。遠景。張良澤主編。吳新榮全集。中華民國70年10月出版。)。


6,
昭和十七年七月十五日發行【民俗臺灣】創刊號,陳紹馨學者的論文,被排在金關丈夫的【卷頭語】,岡田謙的該誌【目標語】之後的第一篇。在頁四,該篇,就是以庄司總一【陳夫人】小說的台灣民俗作為主題。當時是以陳紹馨的姓名來發表。陳紹馨後期文章,改成以山中彰二,比如,第四卷第三號的民俗譯文。(昭和十九年三月一日,頁23)。

民俗臺灣的創刊號,是以台灣廟宇常見的翹翅仔當封面,之後各期也幾乎都以台灣常見的廟宇,民居,器具,產物等等為主,就如同同時期的【臺灣藝術】雜誌。

庄司總一在【陳夫人】說:

{本島人的生活與文字多麼重要,到處都可看到字:門柱,門楣,門扉等等都貼著紅紙,各寫著吉祥的字句。}(頁19)

{阿山浴後的身體靠著陽台的椅子,深深地感到一種太平的心情,他的眼睛自然而然地像做夢般地閉著。}(頁53)

{他有一段時間擔任過都市協議員及某家合作社的社長,總之,是個見識很高,卻是智慮短的人,動輒與他人發生衝突。因為這與生俱來的性格的損失,最後沒有人與他來往,繼承的財產逐漸用掉,現在為調劑鬱恨,動輒與人吵架或抗爭甚麼,王世澤經常發生小糾紛,好像是他的興趣似地出入法院。}(頁59)

{啊,多可笑!宛如葬禮時的散錢,乞丐手忙腳亂撿拾。即使有一百萬,你的心和乞丐也沒兩樣。鳥飛時也會落下一根羽毛,而你呢?連鼻屎也捨不得給人。}(頁61)

(本島人幾乎無法被任用為高級官吏,自己的丈夫屬於例外的情形她以前就隱約聽到。}(頁74)

{不過,勞動一天只獲得一個五十錢硬幣,太划不來了,我覺得太可憐了,即使過著甚麼生活,都是可憐的。而且奇怪的是,五十一錢或三十一錢,加一錢的零頭,是甚麼意味?}黃炳說{這是一個感情問題,僅僅是附加一錢,便讓人局得額外多得了一錢的意思。這便是農民的單純。製糖會社也常使用這方法。....。最近誰都會到找比較划得來的工作,例如到製糖會社或是礦場。}(頁120)

{瑞文睡在陳陣家的稻草棉被裡。}(頁135)

{龜殼花是臺灣的波布蛇}(頁136)

{上元節....安子等三個人到天后宮拜拜。春櫻想知道自己的運勢。這 一天有一個習慣,適用個甚麼方法來占卜這一年間自己的吉凶運氣。.....ˊ擲筊之後各自抽籤,籤指示方向。各自抽籤後...各自按照指示的方向走去,在路上或是人家門口偷聽人們的談話,照其所說的話來占卜自己一年間的禍福。這叫做聽香,是女人們的迷信.....。}(頁155)

{清文希望儀式盡量簡單。.....阿山的葬禮是這個城市前所未見的受大豪華。向神輿般裝飾得華美的棺柩由三十二個人抬著,蜿蜒數百人執紼的送葬行列....。}(頁216)

{在清文擁有的字畫中,他最感到已擁有它為驕傲而珍視的是這一幅沈南蘋的鵪鶉圖。安子又看到紫檀的台上也是清文是為貴重的吳須翅繪花瓶,只要看到清文把平常掛的話和裝飾的花瓶拿下,換上它最珍視的,安子便知道清文以這心意來表示迎接她們回來是多麼高興。}(頁263)

{理想如同給小孩的玩具,太過於把玩就會弄壞。....太過於追逐不捨是危險的。把理想放置於遠處也不錯,它反而會回來接近你,這一的想法比較明智。){頁305)

{【灣生】是在台灣出生的內地人之意的俗稱,這個詞彙帶有微微的憐憫和輕蔑。}(頁397)

(一般人不知道高等學校的學生故意這樣不修邊幅的習慣,宛若其蓋走進來般的困惑。}(頁415)(陳夫人。庄司總一。黃玉燕譯。文經社。)

【灣生】目前似乎是個浪漫名詞,早期的同時代人可能未必這麼想。

周金波,發表於1941年6月22日【文藝台灣】的{灣生與灣製},開頭就說:有句話叫做灣生,指的是出生於台灣的第二代內地人(日本人)。它決不是一句光榮的話。{周金波全集。前衛)

西川滿作家是耽美派,但是,與庄司總一相同,也觀察到了日本時代對女工的不公平。
比如說,【青鯤廟的艷姿】也提到了小娥在公賣局的樟腦工廠做女工,以微少的工資養護祖母。(頁161,西川滿小說集二,陳千武譯,春暉)

庄司總一作家,體格,人緣都很好,對事物的本質似乎很有透徹的見解,在評論二次大戰中的日本,美國的國力比較,有不同於當時時代氛圍的看法。

杜淑純女士,是杜聰明博士的女兒。她說:

{那時候,張文環和黃得時等人的文學聚會,有時也會

去詹天馬開的天馬茶房舉行。我印象中的天馬茶房,其佈

置和一般咖啡館沒什麼兩樣,當時這些咖啡館都很有西洋

風味,坐的是普通的木椅倒不是沙發,有菜單和服務生來

點餐。他們有賣很多種飲料,像茶類、汽水和果汁都有,



也有賣咖哩飯或蕃茄炒蛋等簡餐。當時的咖啡館中最先進

有名的是「波麗路餐廳」,我也是跟張文環他們

一起去

的,波麗路就類似西方的沙龍,很多文學家都會聚集在

那,對台灣新文化很有影響力。

讀書會的當天晚上,大家邀請到庄司總一來導讀他自

己所寫作的 《陳夫人》

一書,到場出席的人除了張文環、

辜顏碧霞,還有第三高女的老師及蕭氏。辜顏碧霞是辜顯

榮四子辜岳甫的太太,也是辜振甫的四嫂,她和我爸媽是

舊友,我則和她沒有什麼私交。庄司總一的體格很好,也有賣咖哩飯或蕃茄炒蛋等簡餐。當時的咖啡館中最先進

有名的是「波麗路餐廳」,我也是跟張文環他們

一起去

的,波麗路就類似西方的沙龍,很多文學家都會聚集在

那,對台灣新文化很有影響力。

讀書會的當天晚上,大家邀請到庄司總一來導讀他自

己所寫作的 《陳夫人》

一書,到場出席的人除了張文環、

辜顏碧霞,還有第三高女的老師及蕭氏。辜顏碧刊是辜顯

榮四子辜岳甫的太太,也是辜振甫的四嫂,她和我爸媽是

舊友,我則和她沒有什麼私交。庄司總一的體格很好,也很有人緣,看起來頗爲沉默寡言,只安靜傾聽他人的對話,好像覺得大家的話語都俗不可耐的樣子,在會中,庄司總一說,日本人始終認爲美國人是物質

主義、個人主義掛帥的國民,而且對美國人頗爲輕蔑不

屑,日本人也始終相信勝戰之日終將不遠。但是從1942年

開始,報紙上就出現支持美國也是赫赫強國的言論,他認

爲日本人和美國人在民族性格上是很不相同的。日本國民

是以日本魂為中心,以效忠天皇陛下作爲其強大的動力,

但美國國民則是以個人主義爲基點來訴求團結,才得以展

現其集體主義的強大。美國人的生活水準本來就很高,沒

有當前日本民生物質匱乏的狀態,因此他主張我們不能小

看美國人雄厚的發展潛力,他並且強調最近從美國回來的

日本朋友,也都抱持類同的意見。庄司在這裡提出「個人主義團結的全體主義的強力」,這是很具獨創性的觀點,我也頗爲認同這樣的說法。

(頁178。杜聰明與我杜淑純女士訪談錄國史館)



陳芳明學者說:

{....不論族群歸屬如何,階級認同為何,性別取向為何,凡是在台灣社會所產生的文學,便是台灣文學主體的不可分割的一部分。.....。}

{更擴大一點來說,既然是經過台灣風土所釀造出來的文學都是屬於本土的,則皇民運動時期(1937~1945)的日本作家,如西川滿,庄司總一,濱田隼雄等人的作品,也都可以放在台灣文學的範疇來討論。同樣的,戰後(1945)的官方文學,或少數被指控為御用作家的作品,當然也可以納入台灣文學史的脈絡裡來評估。歷史原是不擇細流才能成其大,有過殖民經驗的台灣,自然比其他正常社會還更複雜,因此表現出來的歷史記憶與文學思考也來得出奇的繁複。從後殖民史的立場來看,代表不同階級,不同族群的文學,都是建構殖民地文學的重要一環。}(台灣新文學史。陳芳明教授。聯經。2012。)

尊敬的同業何先生說書店的本質,是個小商人,絕不是文化工作或是保存者,在合法範圍內賺錢,只要如何吸引客人進店裡,如何認真挑選適合自己書店的書,來求得市場存活,讓家人溫飽;似乎比文學作家除了銷售外,還肩負文化使命來得單純多了。

2024年,3月26日。臺北市文山區到府收購二手書舊書長輩書學術書老書。非常感謝臉書好友愛書人的讓書。【陳夫人-庄司總一】讀後筆記

【庄司總一-陳夫人-昭和十五年(1940),東京通文閣】。臺

【庄司總一-陳夫人-昭和十五年(1940),東京通文閣】。臺

【庄司總一-陳夫人-昭和十五年(1940),東京通文閣】。臺

【庄司總一-陳夫人-昭和十五年(1940),東京通文閣】。臺

【庄司總一-陳夫人-昭和十五年(1940),東京通文閣】。臺

【庄司總一-陳夫人-昭和十五年(1940),東京通文閣】。臺

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樂伯二手書店 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()