李霽野作家,1945-1946年之間,臺灣省編譯館名著編譯組的工作期間,至少翻譯了【四季隨筆,英國吉辛著】,以及,【莪默詩集,波斯莪默】著兩本。
四季隨筆在民國36年成為臺灣省編譯館名著編譯組名著譯叢的發行第一部。
李霽野與許壽裳,楊雲萍,金關丈夫,國分直一,清木文一郎,池田敏雄,岩生成一,淺井惠倫,....謬天華等等學者都是臺灣省編譯館的同事。
也曾任台大教授,李霽野卻突然走了,留下一封信,說請假,沒得到得院長系主任的同意就走了,傳開是先到香港,再轉往共區。
引起葉青學者與台大校長傅斯年(傅孟真)的筆戰。
李霽野在四季隨筆的後記說:
【李霽野譯,四季隨筆,英國吉辛著,1946年出版,臺灣省編譯館】的後記說:
現在我所譯的這本四季隨筆,是1903年發表的。序中是說輯亡友亨利賴柯拉夫特的遺稿成書。
當然這是一種假托,所寫的其實是作者的生活經驗多;但也不是可靠的自傳。
例如作者於1903年11月28日,死在庇里尼斯山中的聖簡德魯斯,並沒有享受到書中所寫的那樣安靜滿意的生活。
不過這些是小節。
作者的人格充分表現在這本書裡了,這比逐年實寫的生活是更為真切的自傳。
這本書的可愛,我想也就我想也就在這個地方。
作者的思想,我們一定有很不贊同的地方,但這些成見往往是組成個性的要素。
若是加以抹煞,作者的人格就要模糊了。
何況思想是不必勉同的,感接觸不同的思想,然後才可以有變化和進步。
作者所表現的生活理想,當然也不是多數人所樂於採用的,但是只在生活裡打圈子的人,若細心加以思索,或者也不無益處吧。
我想譯這本書的意思是很早的了,但因為有一些不能解除的困難,一直沒有動手。
現在拉丁希臘和德法文引語承方豪,楊憲益諸先生的指教,又承孫晉山先生在發表上給予方便,我總算勉勉強強補償了這點小小的心願。
我謝謝他們。
不過動筆之後,我常常覺得自己太不量力,深恐有太對不住原作者的地方,卻有待高明的指教了。
1944年2月16日,譯者于北培;1946年12月5日,註校完畢於台北。
這本書的最後頁,也註明了,已完成翻譯,但是正在等待臺灣省編譯館發行的其他譯作:
二,鳥與獸,英國哈德生,劉文貞
三,伊諾克.亞敦,英國丁尼生,劉世模
四,我的學校生活,俄國亞克沙尼夫,李竹年
五,美學的理想,法國德司比爾,金瓊英
六,莪默詩集,波斯莪默,李霽野
臺灣省編譯館設有一,學校教材組、二,社會讀物組、三,名著編譯組、四,台灣研究組,五,資料室。
一,學校教材組:
二,社會讀物組:光復文庫第一期,許壽裳【怎樣學習國語和國文】等學者著作共二十一種,已完成編輯。
三,三,名著編譯組:李霽野,十二萬字,四季隨筆,36年1月完成翻譯;繆天華,論語今譯,十萬字,三十六年六月完成翻譯註釋等八種。
四,台灣研究組:
四之一:台灣研究組編譯鈔校書目:
池田敏雄,張樑標的台灣民俗研究;國分直一,張樑標的台北盆地之農家;國分直一的台灣先史時代之研究;素木德一,淺井惠倫,廉新生,顧子清,張長惺,梁嘉彬等
四之二:台灣學報第一期篇目:楊雲萍,金關丈夫,國分直一,清木文一郎,池田敏雄,岩生成一,淺井惠倫,張樑標,梁嘉彬,謝似顏,孫建中,鄭桓。(民國三十六年台灣年鑑,頁E,88,台灣新生報社)
葉青(任卓宣)抨擊台大傅斯年校長,縱容台大教授李霽野、張副教授投共。
傅斯年發表了兩篇聲明:【傅斯年校長的聲明】, 【傅斯年校長再一聲明】:
{前教授李霽野、副教授張(姑不舉後者之名,因目下並無根據指彼投共,不便以其名字在報上說),本年四月本校辦理加薪時,兩位院長謂此兩君
教書差,暑假後可考應續聘與否。其後五月十七日文學院沈院長急忙告
弟:「李霽野突然走了,留下一封信,說請假,未得院長系主任的同意就
走了,傳開是先到香港,再往共區。」我當時大怒,將此事報告荂備總
司令部,並經本校五月十八日第五十次行政會議議決:「文學院教授李霽
野先生未辦請假手續,即行離校,應予停薪。"}(傅斯年選集,文星出版,頁1495,1499:該選集共十冊,店內剛好缺這一分冊,因此引用網站【第三章傅斯年的高等教育思想】。
高青川先生說,葉青與傅斯年的筆戰,代表了當時反共陣營中的【溫和的】與【徹底的】兩種意見;葉青為了展開【反共教育與自由主義】不可分離而在【民族報]開砲,傅斯年則是主張【講學自由】。
至於,李霽野是何原因離職,那就待考。(時文精華第八期,三十八年八月二十二日,高長青。收錄於任卓軒評傳,帕米爾書店,101頁)
2024年3月12日。台北市大安區台大到府收購二手書舊書長輩書學術書藝術書老書中古書。非常感謝臉書好友讓書。【李霽野譯,四季隨筆,英國吉辛著,1946年出版,臺灣省編譯館】讀後筆記
留言列表