close

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

 

382987012_7613236655367379_3066050526312211532_n - 複製.jpg

383839797_7613237258700652_6052526115204711229_n - 複製.jpg

巫永福全集評論卷二,【雞籠生歸來】一書中說,久居美國洛杉磯的台灣文壇老前輩雞籠生,是台灣第一位的漫畫家。
1986年11月4日,趁著遊覽大陸之便,回來台灣,五日夜晚由天母呂泉生先生做東,邀請巫永福,王昶雄等老友歡聚,七日回美國。
雞籠生本名陳炳煌,基隆市人,他生於民前年(1903年)12月20日。幼年時對於繪畫就有濃厚的興趣。
1916年渡海到福州蒼前山的鶴齡英華書院,唸了兩年便轉學到香港的拔萃書院。
又讀了兩年,就跟隨父親前往安南,星島,爪哇,婆羅州,蘇門答臘等地旅遊。
1920年東考進上海聖約翰大學附中。
1928年光華大學畢業。
1929年春離開上海前前往美國深造。
費城賓大讀專攻交通管理。
轉讀紐約大學研究商業華管理法。
開始為學校校刊繪製美國社會漫畫,算是他漫畫生涯的起步;但以往在中國國內的大學,也曾為校刊畫過插畫或做過壁報刊頭。
1931年他獲得紐約大學商科碩士,返回中國。
上海美商任職一段時間就進入台灣新民報擔任上海分社社長。
1932年林獻堂先生率領台灣新民報社同仁,回到中國觀光時,雞籠生也以社員身分參加;到過廈門,汕頭,香港,廣州,澳門,上海,蘇州,杭州,無錫,九江,武昌,漢口等地。
1934年雞籠生和來自蘇州的夫人在上海成親。
新娘丁女士出生吳縣望族,她排行第六,輩分較高,大家都叫她六孃孃(吳語姑母),雞籠生因而成為了六姑丈。
巫永福還說,台灣光復(1945年),雞籠生返回別了30多年的故鄉。
最先擔任交通處專門委員,接收日本人船隻,並負責籌備台灣航業公司。
曾經跟大股東金融鉅子陳昕先生,計劃籌備台灣航空公司,因為多方限制沒有成功。
1950年台灣省第一屆縣市長選舉時,他曾經跟謝貫一和林番王兩人角逐基隆市長,不幸敗北從此打斷進入政界服務的心願。
1951年美國大使館新聞處和中國農村復興委員會為促進台灣農業發展合辦農業雜誌【豐年】
雞籠生一開始就擔任編輯工作,一直到1962年以副社長職務卸職。
後來曾經擔任台灣旅行社總經理,榮興花園及榮興保齡球館經理。
保齡球這個名稱是他創造翻譯出來的。
從前在北平叫地球,在上海叫滾球,並沒有統一名稱。
自從雞籠生翻譯成這個名字之後,世界各地就有【保齡球】的中文正式名稱。
雞籠生擁有世界名人的簽名。
比如說林森,胡漢民,孔德成,嚴家淦,周志柔,楊森,錢大鈞,顧維鈞,梅蘭芳,蝴蝶;日本川端康成,王貞治,李香蘭;美國艾森豪,尼克森,藍欽,諾蘭的100多人。
還曾經將所收集的【名人百相】在洛杉磯中華文教中心展出。
著作有海外見聞錄,百貨店(三集),傻瓜集(二集),雞籠生漫話集(二集),廣告畫(學生參考書)巫永福全集評論卷二:一三七)

雞籠生的交遊與實力,似乎,充份表現在徐坤泉作家(阿Q之弟)的【可愛的仇人】代邀題字與序文。
1945年前的日本時代,台灣最多的讀者是筆名阿Q之弟的徐坤泉作家,最暢銷的是他的【可愛的仇人】,而不是西川滿,楊逵,....賴和等等作家和他們的作品。
這本可愛的仇人台灣新民報連載和大成映畫出單行本時,是由雞籠生作家插畫。
雞籠生在1936年單行本的出版,還代邀請了曹秋圃先生題簽;霧峰林獻堂先生,福州薩鎮冰上將,以及漢學家羅秀惠舉人題字;愛讀者丁誦清女士作序。
1937年4月,台灣總督府禁止新聞雜誌使用中文,不是罷黜中文,獨尊日文而已,而是只能使用日文。而這本【可愛的仇人】是中文寫成的,剛好在紅線日期的之前沒多久。(引用自樂伯二手書店部落格阿Q之弟可愛的仇人,前衛出版,讀後筆記)
很特別的是,風月報第66期1938年6月,張文環說他很抱歉,身體還沒復原,翻譯得慢了,要請大家耐心等待和原諒。
除了為了趕快讓不懂中文的閱讀者以日文來閱讀,是否還有其他的原因?
{張文環:
可愛的仇人譯者的話:
記得是剛病好的幾天,劉捷君叫我到島都來翻譯可愛的仇人。在兩個月前我便開始工作了,誰知道,我那病後的身體,使我不能和往時那樣順序地執筆翻譯,所以所以時時要擱筆靜養幾分鐘或幾小時,這是我身體上的作怪,並不是我生性怠慢,因此那預定出版的期間就不能實現了,這是譯者的不是,希望諸愛讀先生有以原諒。今後當用精神努力下去,趕到本月末,真的和諸君見面,請諸君再待幾時。
大成映畫公司募集主題歌一則,本來是前月15日發表,後因寄來的原稿不多,和公司的事務,所以不能如期揭載,請投稿諸君原諒,若決定發表的時日,當即再行通知。順此聲明。
風月報第66期1938年6月,陳敏台譯。}
(頁15,張文環全集卷六隨筆一)
【臺灣歷史辭典】許雪姬學者總策畫,介紹了雞籠生:
陳炳煌 (1003.12.20-2000)
基隆市人。
1927年上海的光華大學畢業後,留學美國,1930年獲得紐約大學商學碩士。
在校期間,研習商業管理之餘,並從事漫畫創作。爾後投身商界,出任上海日新行經理,並且兼任臺灣新民報社上海支
局局長,屡在 《臺灣新民報》 上發表有關中國見聞的漫記,且在此時發行臺灣人創作的第一本漫畫集。
1945年以臺灣省行政長官公署交通處專門委員之職,負責日本
人船隻的接收工作。
1950年參與基隆市長選舉敗北,從此斷卻在政壇一展身手的願
望。
1951年進入豐年社,負責《豐年》雜誌的編輯工作。
1963年離開豐年社後,歷任榮星保齡球館和臺灣旅行社的總經理。
著有《海外見聞錄》 (1935)、《雞籠生漫畫集》(1935)、
《百貨店》(1935/1954/1959)、《大上海》(1943)、《傻瓜
集》(1962/1971)等著作。【許進發撰,莊永明,《臺灣第一》,第2輯,1985】

2024年3月19日。基隆市到府收購二手書長輩書舊書藝術書老書學術書老畫冊。【雞籠生漫話集第二集】讀後筆記。非常感謝臉書好友愛書人

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

 

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

台灣第一位漫畫家,第一位出版漫畫專書,中文【保齡球】的創譯者

383496198_7613237975367247_470436571187006105_n - 複製.jpg

383824848_7613240188700359_103492278010363992_n - 複製.jpg

383079391_7613238405367204_5052931972470686397_n - 複製.jpg

383429562_7613238258700552_7082024996276346238_n - 複製.jpg

383466023_7613237625367282_7262478531793783082_n - 複製.jpg

383466599_7613239935367051_2889070348157479091_n - 複製.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    樂伯二手書店 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()